De lengua me como un plato
Créditos
«Las lenguas, ¿se expanden?»
Consuelo Adalbert
Es francesa de nacimiento, pero ha vivido toda su vida en Argentina; bueno, más bien en Buenos Aires, ya que nunca ha salido a la provincia. Habla a la perfección cuatro idiomas —alemán, francés, inglés y español—, suele comer sándwiches de miga como si fuera un vicio y fuma sin parar. Cree fervientemente que el bonaerense es un dialecto en expansión y que pronto muchos latinoamericanos estarán diciendo: «Sho sha shevo la shave del shavero amarisho».
«Cada idioma con su tema»
«El signo lingüístico»
Raúl Ávila
Es una persona que piensa que cada quien, al paso de su propio tiempo, debe verse en el espejo y convertirse en su propio gurú. Su espejo, de ésos de cubierta de hoja de lata llena de colores, le ha mostrado que hay que estar en contra de todo lo que aparezca —e incluso de lo que no aparezca—. Por eso, sus investigaciones lingüísticas lo han llevado a tomar la posición de los hablantes. A partir de las características sociosemánticas —neologismo suyo—, fonéticas y de otros tipos, Raúl discute la discriminación lingüística, oral y escrita; hablada y ortográfica. Así que siempre ha tratado de ubicar —incluso geográficamente— a los que clasifican, para señalarlos y mostrar sus desviaciones y sus intereses. Su lema podría ser: «La lengua es de todos, para todos» o «¡Déjenlos que hablen!».
Sus textos, aquí presentados, pertenecen a La lengua y los hablantes, publicado por Trillas, que acaba de imprimir la cuarta edición 2007, actualizada y aumentada.
«Me viene guango el tacuche»
David Chávez Rivadeneyra
Toca el cajón en la compañía de flamenco La Forja, con la cual recientemente editó el disco Con aroma de romero. Por esas fechas también vio la luz su primer libro: Contacto lingüístico entre el español y el purépecha, al cual pertenece el ensayo aquí publicado. Amén de músico y lingüista, es fotógrafo, pintor, cocinero, papá y amo de casa.
«El lobo y el cordero»
Umberto Eco
Nació en 1932 en un poblado italiano cercano a Turín. Es un vastísimo escritor, semiólogo, filósofo y novelista renombrado, admirador confeso de Jorge Luis Borges. Su extensa obra lo ha llevado a ser nombrado doctor honoris causa en 25 universidades alrededor del mundo.
«El lenguaje silente —una introducción—»
Edward T. Hall
Nació en 1914 en Webster Groves, Missouri. Se doctoró en 1942 en la Universidad de Columbia. De ese año a 1946, sirvió en el Ejército de Estados Unidos en Europa y el Pacífico. Se casó en 1946 con Mildred Ellis Reed, con quien vive, desde entonces, en Nuevo México. Ha hecho grandes descubrimientos sobre cómo la gente aprende la lengua; por ejemplo, que hay tres niveles de aprendizaje: el informal, el formal y el técnico.
«¿Qué tanto sabemos de las lenguas del mundo?»
«¿Se habla español en África?»
«Cu vi parolas Esperanton?»
Juan Carlos Jolly Vallejo
Es traductor y escritor por oficio, y lingüista y vexilólogo por afición: tiene más de 200 libros traducidos y una novela terminada, así como otras más en preparación. Es posible ponerse en contacto con él en la dirección jcjolly@prodigy.net.mx
«Las lenguas amenazadas»
Carme Junyent
Es una filóloga catalana especialista en lenguas africanas y profesora titular de la Universidad de Barcelona. Es amante de las lenguas minorizadas y defensora de la diversidad lingüística. Ha publicado varios títulos, entre los que se encuentra Las lenguas del mundo, de donde fue tomado el texto aquí publicado.
«¿De qué lado habla el cerebro?»
Gary Libben
El doctor Libben es psicólogo de profesión con un doctorado en lingüística. Canadiense de nacimiento, actualmente imparte cursos, guía a doctorandos y hace investigación sobre el lexicón mental desde el punto de la psico y neurolingüística en la Universidad de Alberta, en Edmonton, Canadá.
«Signo, perro y mentira»
Miguel Mandujano
Soltero y mentiroso testarudo. Licenciado en filosofía. Siempre que su labor como profesor y tutor de la Universidad Vasco de Quiroga se lo permite, escribe una tesis de maestría en filosofía de la cultura sobre la mentira, con Umberto Eco como pretexto. También colabora en una columna semanal del diario La Voz de Michoacán. Sus demás vicios son privados.
«Las lenguas indígenas de México»
«Lenguas pidgins y criollas»
«¡Qué bonito tu cabello!: la ultracorrección»
«De mujeres, fuego y cosas peligrosas»
«Sólo para mujeres: el nushu»
María del Pilar Montes de Oca Sicilia
Estudió la carrera de lengua y literatura hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México, porque «le gustaba leer». Nunca pensó que en ella descubriría la lengua y sus vericuetos que, desde entonces, fueron y han sido su pasión, misma que la empujó a estudiar un posgrado en lingüística teórica. Es la directora editorial de la revista Algarabía.
«Los fueros de los hablantes»
«Deberes y derechos de los hablantes»
Silvia Peña-Alfaro
Es consultora empresarial en lingüística aplicada. Se ha especializado en la capacitación para profesionales de la lengua española y para todo aquel que requiera adentrarse en su uso impecable. En sus ratos de ocio se divierte observando el circo, maroma y teatro de los defensores del idioma.
«Negativo, pareja: los eufemismos y la ultracorrección»
Concha Quijano González de Cosío
Es nativa de Cádiz, lingüista, maestra por la Universidad Complutense y doctora en latín y otras lenguas muertas por la Sorbona. Después de 20 años de dedicarse al estudio de las lenguas muertas, ahora se concentra en los dialectos urbanos vivos de las ciudades más grandes de habla hispana, para tratar de entender la evolución de la lengua entre las diferentes clases sociales y países, con el propósito de elaborar el diccionario universal de la lengua española.
«Nahuatlismos en el folklore mexicano»
«Lengua y dialecto»
«El tabú lingüístico»
María Ángeles Soler Arechalde
La doctora es una reconocida lingüista que se interesa ampliamente por el tema de los nahuatlismos. Actualmente es investigadora del Centro de Lingúística Hispánica del Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México en temas de concordancia y adquisición.
«Nuestras silenciadas lenguas nacionales»
Leopoldo Valiñas
Es un lingüista chilango que considera que si el español es su lengua materna, una de esas lenguas nacionales —el náhuatl del Alto Balsas— es su lengua amante. Igualmente se desvive por otras lenguas nacionales.
Créditos de las ilustraciones
Copyright free, páginas: 33, 37, 43, 47, 54, 55, 57, 77, 101, 107, 113, 119, 131, 134, 136, 141, 147, 148, 153 y 179.
Genaro Altamira: 125.
Chryso: 83, 89 y 98.
Daumier: 173.
Dante Escalante: 15.
Sergio Neri: 167.
José Antonio Valverde: 19.
Estatuilla femenina, estilo «remojadas», clásico del Veracruz central: 23.
Detalle de tres tambores cola de pez, de Papúa, expedición 1970: 63.
Balnibarbi, S. xix: 139.
|