#89, Para hablar y escribir mejor

Téngamos: un pariente incómodo

No Comments 27 January 2012

 

 

Existe una regla coloquial que establece la existencia de un pariente incómodo en todas las familias mexicanas, y la mía no es la excepción. En el último festejo de cumpleaños de mi papá, contamos con la espectacular visita de la incómoda tía Bertita. En esa ocasión, la tía tomó por tema el inminente divorcio de su hija —en cuya casa tiene a bien vivir— y no paraba de decir:

Continue Reading

Share

#88, Para hablar y escribir mejor

Género y «génera»

No Comments 26 December 2011

 

 

Hace no tanto tiempo, la Real Academia admitió un par de palabras en su célebre diccionario: jueza y presidenta. No podría decirse que la primera represente un error, a pesar de que a muchas personas les pareció una barbaridad que se admitiera; pero acerca de la segunda, podría decirse lo siguiente:

Continue Reading

Share

#87, Para hablar y escribir mejor

Los préstamos lingüísticos —tercera de tres partes—

No Comments 28 November 2011

 

En la ocasión anterior,[1] hablamos acerca de los tipos de préstamos lingü.sticos: el léxico y el gramatical. Esta vez, profundizaremos en los préstamos gramaticales, mucho menos comunes que se producen, sobre todo, en comunidades lingü.sticas con una estrecha conquista cultural o con un alto grado de bilingüismo —Canadá, Filipinas, Irlanda, Camerún, Líbano y Kazajistán, entre otras—. Este artículo habla sobre algunos préstamos gramaticales que el español ha tomado del francés y del inglés.

por Rodrigo Velázquez Moreno

Continue Reading

Share

#85, Para hablar y escribir mejor

Los préstamos lingüísticos —primera de dos partes—

No Comments 27 September 2011

por MarĂ­a del Pilar Montes de Oca Sicilia

En la entrega anterior[1] ahondamos un poco en los anglicismos y galicismos que entran al español con grafía íntegra. En esta edición debería estar la segunda parte de aquel texto; sin embargo, entre barbarismos y castellanizaciones, decidimos profundizar en uno de los temas que hacen de una lengua un ser vivo: los préstamos.

A través de los préstamos, las lenguas crecen y pueden reflejar la cultura de un momento determinado. Un «préstamo lingüístico» se refiere a una palabra o morfema de una lengua que fue tomada o prestada, con poca o ninguna adaptación, por otra lengua, ya sea por bilingüismo,[2] por influencia cultural o porque a través de esa lengua se introdujo el objeto, el fenómeno o la situación a la que refiere. En muchas lenguas —como el español— la influencia cultural está mal vista, al punto de que al préstamo lingüístico se le llama de muchas formas, todas ellas despectivas, como extranjerismo, barbarismo —de bárbaro, el que hablaba mal el latín— o colonialismo cultural. Esto se debe a que por mucho tiempo se pensó que la lengua castellana debía permanecer pura y fija, sin que nada ni nadie la corrompiera; esa tradición —que viene desde los orígenes de la Real Academia Española, cuyo lema es «limpia, fija y da esplendor»—, dio lugar a una utopía: que las lenguas son estables, inamovibles y fijas, y que además no pueden evolucionar o cambiar porque eso significaría corromperse y dañarse, e incluso pudrirse.

Nada más alejado de la verdad, porque hoy sabemos que las lenguas son organismos llenos de vida —tanta vida como la que tenga la comunidad que las habla—, y que al serlo, están en constante movimiento, cambio, evolución y duda. Lo único que nunca para es el cambio —a la manera de Heráclito— y en las lenguas esto se cumple al pie de la letra. Las palabras cambian más que las construcciones, no cabe duda, porque son el nivel más superficial de la lengua: primero el léxico o semántico, después el fonético y morfológico y, por último, el sintáctico —la gramática. Pulir y fijar una lengua es —y siempre ha sido— una empresa imposible, porque una vez que afianzamos una palabra o una forma, entra otra que la puede reemplazar; o bien, ya que fijamos una forma nos daremos cuenta de que los hablantes, en el uso, la modifican, cambian o importan una nueva de otra lengua que conocen o con la que tienen contacto.


[1] v. Algarabía 84, septiembre 2011, Para hablar y escribir mejor: «Galicismos y anglicismos i»; pp. 52-55.

[2] Capacidad de una comunidad o individuo para utilizar, indistintamente, dos lenguas.

 

 

Share

#84, Para hablar y escribir mejor

Galicismos y anglicismos

No Comments 27 August 2011

 

—primera de dos partes—

 

Tanto los galicismos como los anglicismos son frases, voces o giros que una lengua toma del francés o del inglés, respectivamente. En este artículo hablaremos de los préstamos que ha tomado nuestro léxico de dichas lenguas.

por Rodrigo Velázquez

Continue Reading

Share

#83, Para hablar y escribir mejor

¡Qué fueros ni qué sus chinches!

No Comments 25 July 2011

 

A continuaciĂłn presentamos una airada carta que pretende dar respuesta a un artĂ­culo publicado en esta secciĂłn hace ya algunos ayeres.

por Ernesto Bartolucci

Continue Reading

Share

#82, Para hablar y escribir mejor

Letritas más, letritas menos

No Comments 26 June 2011

por María José Torner Morales

Mi abue creía en la belleza del uso preciso del lenguaje, pero también era un curioso e inquieto observador del habla cotidiana. Y es que el lenguaje evoluciona de manera constante; siempre surgen palabras y expresiones nuevas, porque de forma natural hablamos diferente a lo que leemos o escribimos; así, mi abue Polo definitivamente se sorprendería al escucharme decir: «Abue, oye cómo barritan esos hermosos elefantes». Se quedaría con el ojo cuadrado y seguramente diría: «M’ija, hazme el favor de hablar normal».

Continue Reading

Share

#80, Para hablar y escribir mejor

Escribir, redactar

No Comments 01 May 2011

por Jorge F. Camacho

Muchas veces he tratado de reclamar un lugar en el continuo de seres humanos que han escrito para ganarse la vida —y no me refiero al proceso creativo de la escritura literaria, sino a la actividad básica de comunicación—: desde los escribas sumerios, hasta los operadores de máquinas de escribir en los escritorios públicos, pasando por todas las mesas de redacción y mesas —o camas— en donde los ejércitos de freelancers golpean teclados —mecánicos, eléctricos, electrónicos, y ahora virtuales—, son muchos los seres humanos que han llevado el pan a su mesa poniendo palabras una tras otra, buscando que tengan sentido.

Continue Reading

Share

#79, Para hablar y escribir mejor

EquĂ­vocos

No Comments 28 March 2011

Hay en nuestra lengua algunas palabras que pueden sonar elegantes o raras, y que muchas veces no se usan con su acepción exacta o con el significado que etimológicamente tienen. A estas palabras se les llama equívocos. Por ejemplo, cuando usamos la frase «lo hizo con premeditación, alevosía y ventaja». ¿Sabemos con precisión qué estamos diciendo? A continuación presentamos el significado de algunas palabras equívocas:

Continue Reading

Share

#78, Para hablar y escribir mejor

Los homĂłfonos

No Comments 25 February 2011

por Fannie Emery OthĂłn

Revisitando el cajón de los recuerdos, me encontré con una carta que, por ahí de los 14 años, escribí a mi padre sin que al final —y por fortuna— me atreviera a entregarle. La carta en cuestión era una especie de justificación y disculpa por mi mal comportamiento y daba cuenta de mi absoluto desconocimiento de la existencia de la homofonía. Decía así:

Continue Reading

Share

#77, Para hablar y escribir mejor

Examen de ingles para señoritas II

No Comments 27 January 2011

Como dijimos en la entrega anterior, las actualizaciones ortográficas de la RAE son aún motivo de discusión entre los estudiosos y los usuarios de la lengua española. La postura de Algarabía, sin embargo, sigue ciñéndose a las reglas de acentuación publicadas en nuestro Manual para escribir bien.

Continue Reading

Share

#76, Para hablar y escribir mejor

Examen de ingles para señoritas

No Comments 27 December 2010

Un tema por demás oportuno, en virtud de las recientes actualizaciones ortográficas de la RAE, es la acentuación. Si bien la Academia postuló estas modificaciones como «coherentes con los usos de los hablantes», la «nueva ortografía» sólo es válida para el viejo continente. Aunque la postura de Algarabía ya se expuso en la edición anterior, demos una revisión general a las reglas de la acentuación publicadas en nuestro Manual para escribir bien.

Continue Reading

Share

#75, Para hablar y escribir mejor

Échame la mano con los diminutivos

No Comments 25 November 2010

En la época de los pañales de tela y de los biberones de vidrio, una señora entretenía a su puñado de hijos con la canción de «la mano»: «Tengo manita, no tengo manita, porque la tengo desconchabadita», y cuando la vecina argentina, que chistaba a la menor provocación,
la escuchaba, decía: «Dirá usted manito, así como esas plantas», y luego señalaba a las madreselvas de su ventana —ésas a las que les dicen «manitos de Dios»—. Pero, ¿cuál
de estas mujeres tenĂ­a razĂłn?
Continue Reading

Share

#74, Para hablar y escribir mejor

Caballero de Mancha

No Comments 25 October 2010

Mi buen y esgrimista compañero de páginas, el señor Duque de Corso, me sorprendió hace unas semanas en su columna, sobre todo teniendo en cuenta el castellano de ley que se gasta normalmente, incluso cuando le sale un poco demasiado la jerga recia, con palabras que no entiendo y que siempre imagino mucho más brutales de lo que serán, seguramente. Lo cierto es que me sorprendió por dos motivos.

Por Javier MarĂ­as Continue Reading

Share

#73, Para hablar y escribir mejor

Solecismos

No Comments 30 September 2010

Un solecismo no tiene que ver con una preferencia por
morir en el sur, tampoco con un mal bronceado y,
mucho menos, con una preferencia por tejer a solas: es
una incorrección gramatical, que se manifiesta en una mala construcción sintáctica o semántica.
Podemos encontrar solecismos —que se nombraron así
porque los habitantes de Soli, una colonia en Sicilia, hablaban el griego de modo pésimo— todos los días, pero el solecismo que nos atañe ahora es el que se refiere al uso incorrecto de
preposiciones. Justo como el caso de Miguel de Unamuno
y Jugo, que a la par que la fama, perdió «preposición,
conjunción y segundo apellido para llegar a ser nada menos que “Unamuno” a secas».

Share

#72, Para hablar y escribir mejor

Los metaplasmos o «¿me copeas, pareja?»

No Comments 01 September 2010

Los metaplasmos, o vicios de dicción,  son provocados por agregar, quitar o alterar los fonemas en una palabra.

Continue Reading

Share

#71, Para hablar y escribir mejor

Te pareces tanto a mĂ­: los parĂłnimos

No Comments 01 August 2010

Usted nos dará razón, que no es lo mismo «tener un hambre atroz» que «tener un hombre atrás», ni igual decir «John, bájate del bote» que «bájate del bote-llón», y mucho menos «el mondongo de Tapachula» que… ya sabrá usted.

Continue Reading

Share

#70, Para hablar y escribir mejor

El flojo y el mezquino…

No Comments 10 July 2010

Toda proporciĂłn guardada, egoĂ­stas y avaros los hay en todos lados.

Continue Reading

Share

#68, Para hablar y escribir mejor

Los verbos trans

No Comments 30 April 2010

Tener o no tener un complemento directo, ésa es la cuestión. Así reza la gramática tradicional —RAE, Esbozo—, si un verbo puede llevar complemento directo, es del grupo de los transitivos. Si no, es intransitivo.

por Luis Navarro

Continue Reading

Share

#67, Para hablar y escribir mejor, Secciones

La certeza de los necios

No Comments 01 April 2010

¿Quiénes son los necios?, ¿hasta dónde llega el testarudo?, ¿hasta qué punto somos persistentes y cuál es la línea que nos separa de los tercos? Que quede claro, una vez más, que no es lo mismo que lo mesmo, y que hasta entre los perros hay razas y, por supuesto, a las pruebas nos remitimos.

Continue Reading

Share
suscribete


Las mil y una respuestas

ÂżCita a ciegas o cibersexo?

Ver Resultados

Loading ... Loading ...

© 2012 AlgarabĂ­a. - Revista que genera adicción.

comScore
Blog WebMastered by All in One Webmaster.